Тополі. тополі високі, тінисті,
Рядочками стали обабіч доріг.
В них сонечко грає промінням у листі,
І вітер спиняє шаленій свій біг
Приспів
Ой,тополі, тополі, то зелені, то голі,
В синім небі над вами линуть хмари поволі,
Ой,тополі, тополі, ви на вічнім приколі,
І не в змозі розраять людські сумніві й болі.
Тополі, тополі розкинули шати,
До вас я свої сподівання несу,
Бо можу, тополі, лиш вам розказати
Чому так ятрить моє серденько сум.
Приспів
Ой, тополі. тополі,то зелені, то голі.
В синім небі над вами линуть хмари поволі,
Ой, тополі, тополі. ви на вічнім приколі,
І не в змозі розраять людські сумніви й болі.
Дороги, дороги, надії, чекання,
Та часом життя зводить їх нанівець
Тополі ви бачили горе прощання,
І радість від зустрічі рідних сердець.
Ой. тополі, тополі, то зелені. то голі,
В синім небі над вами линуть хмари поволі.
Ой, тополі, тополі, ви на вічнім приколі.
І не в змозі розраять людські сумніви й болі.
Микола Токарь
Николай Токарь,
Сидней Австралия.
Родился, рос, жил и работал на Харьковщине.Служил в армии на Камчатке. Не имею, не состоял, не привлекался.Прошёл середину восьмого десятка.В браке состою 46лет.Имею дочь и троих внуков. Живу в Сиднее с 1997года. e-mail автора:niko1938@gmail.com
Прочитано 2497 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".